Research on Tourism Website Content Translation Strategies Based on Machine Translation and Artificial Intelligence
DOI:
https://doi.org/10.54691/68k89x30Keywords:
Tourism Websites Content; Translation Strategies; Linguistics; Machine Translation and Artificial Intelligence; Intercultural Communication.Abstract
With the deepening of economic globalization, cross-border tourism is becoming more and more popular. Many foreign tourists choose to book and make travel plans through tourism websites when they travel across the border, so the translation of cross-border tourism website content is very important. The quality of content translation of cross-border tourism websites can directly affect the effectiveness and accuracy of information transmission, and even affect the cultural transmission of a country. In recent years, with the rapid development of science and technology, the progress of machine translation and artificial intelligence has provided technical support for the content translation of tourism websites. However, how to effectively convey cultural characteristics in the translation process, so that the translated content can not only accurately convey information, but also convey feelings, spread culture, and promote marketing, has become a topic that needs to be further discussed. By analyzing the translation strategies and problems of the content of tourism e-commerce platforms, this paper aims to explore how to effectively translate the content of cross-border tourism websites through machine translation and artificial intelligence, so as to promote cross-cultural communication, attract cross-border tourists and promote economic development.
Downloads
References
[1] U. Gretzel, T. Jamal: Tourism Management Perspectives, Vol. 33 (2020), p.100340.
[2] E. Park, J. Ohm: Information Technology & Tourism, Vol. 22 (2020) No.4, p.567-588.
[3] L. Venuti: The Translator's Invisibility: A History of Translation (Routledge, UK 1995), p.19-20.
[4] C. Nord: Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained (Routledge, UK 1997), p.27-28.
[5] E.A. Nida: Toward a Science of Translating (E.J. Brill, Netherlands 1964), p.159-160.
[6] J. Munday: Introducing Translation Studies: Theories and Applications, 4th ed. (Routledge, UK 2016), p.144-145.
[7] D. Buhalis, R. Law: Tourism Management, Vol. 29 (2008) No.4, p.609-623.
[8] Zhiyun Chen: Tourism Journal, Vol. 30 (2015) No.6, p.3-15.
[9] P.C. Liao, P. Li: Proc. 2019 International Conference on Education, Management, Social Science and Humanities (EMSSH 2019) (Beijing, China, 2019), p.123-128.
[10] Y. Wu, M. Schuster, Z. Chen, et al.: arXiv preprint arXiv:1609.08144 (2016).
[11] S. Green, C. Burch, M. Hearne: Proc. 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (Seattle, USA, October 18-21, 2013), p.82-86.
[12] G. Toury: Descriptive Translation Studies and Beyond (John Benjamins Publishing, Netherlands 1995), p.54-55.
[13] R.J. Weiss, J. Chorowski, N. Jaitly, Y. Wu, Z. Chen: Proc. Interspeech 2017 (Stockholm, Sweden, August 20-24, 2017), p.2625-2629.
[14] M. Johnson, M. Schuster, Q.V. Le, et al.: Transactions of the Association for Computational Linguistics, Vol. 5 (2017), p.339-351.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Scientific Journal Of Humanities and Social Sciences
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.