Tracing Thematic Shifts in Literature Translation: A Topic Modeling Analysis of Yu Hua’s To Live
DOI:
https://doi.org/10.54691/tmn27x42Keywords:
Topic Modeling; Thematic Analysis; To Live; Literature Translation.Abstract
This study uses Latent Dirichlet Allocation (LDA) topic modeling to compare thematic structures in Yu Hua's novel To Live and its English translation, examining how themes are preserved or altered. After digitizing and preprocessing both texts, separate LDA models yielded six topics for the Chinese original and five for the English version. Key findings show high fidelity for core themes like war and family. For example, war-related topics strongly aligned across versions. However, secondary or culturally specific themes, such as gambling, were diluted or merged in the English translation, while familial themes were consolidated. The research concludes that translation reframes narratives by altering lexical and thematic organization. Topic modeling effectively highlights these shifts, underscoring the translator's role as a narrative architect and offering a valuable method for digital literary and corpus-based translation studies.
Downloads
References
[1] Krasnov F, et al. Clustering of Translation via Topic Modeling[C]. Big Data and AI Conference, Journal of Physics: Conference Series, IOP Publishing, 2019.
[2] Li D, et al. Applying Topic Modeling to Literary Analysis: A Review[J]. Digital Studies in Language and Literature, 2024, 1(1-2): 113-141.
[3] Chang Q, et al. Suffering and Redemption: The Two Major Thematic Discourses in Yu Hua's Novels of the 1990s[J]. Journal of Huazhong University of Science and Technology (Social Science Edition), 2001, (2): 96-101.(in Chinese)
[4] Zu D, Xu Y. Evaluation of Michael Berry’s Translation of To Live from Metafunctional Approach[J]. Theory and Practice in Language Studies, 2017, 7(4): 270-279.
[5] Lu H. An Analysis of Translation Methods for Culture-Loaded Words in the English Translation of To Live[J]. Modern Linguistics, 2023, 11(12): 5698-5702.(in Chinese)
[6] Blei D M, et al. Latent Dirichlet Allocation[J]. Journal of Machine Learning Research, 2003, 3: 993-1022.
[7] Lefevere A. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[M]. London/New York: Routledge, 1992.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Scientific Journal Of Humanities and Social Sciences

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.





