Translation and Dissemination of Intangible Cultural Heritage in the Context of Tourism-Culture Integration: A Case Study of Korean Translation of Langzhong Spring Festival Culture

Authors

  • Xiaohan Yang

DOI:

https://doi.org/10.54691/egyx2w32

Keywords:

Langzhong Spring Festival Culture, Korean Translation, Medio-translatology, Intangible Cultural Heritage, Tourism-Culture Integration.

Abstract

With the successful inscription of the Spring Festival on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity and China's "Going Global" cultural strategy, the international dissemination of local festival cultures has gained new momentum. Langzhong, recognized as the "Hometown of Spring Festival Culture," possesses unique regional characteristics and cultural value in its Spring Festival traditions. However, its dissemination to Korean audiences faces challenges, including inconsistent terminology, weakened cultural imagery, excessive reliance on transliteration, singular dissemination formats, and insufficient integration with tourism. Using the "Korean Translation of Langzhong Spring Festival Culture" as a case study and drawing upon Medio-translatology theory, this research employs literature review and case analysis to examine the current status and issues of its translation and dissemination in Korea. It proposes optimization strategies focusing on "Culture-Language Adaptation," "Multimodal Dissemination," and "Tourism-Culture Integrated Development." This study aims to fill the academic gap in the translation of festive intangible cultural heritage (ICH) within the Korean linguistic context, enrich the theoretical framework of ICH dissemination, provide references for the international promotion of ICH and the development of the cultural tourism industry in Langzhong and Nanchong City, and offer new perspectives for local cultural exchanges between China and South Korea.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Information on: https://www.gov.cn

[2] Information on: https://www.unesco.org

[3] Xie Tianzhen: Medio-translatology: Its Innovative Concepts and Academic Prospects, Foreign Language Studies, (2019) No.4, p.95-102.

[4] Hong L: A Study on Chinese-English Translation of Intangible Cultural Heritage from the Perspective of Eco-Translatology, Proc. International Conference on Management Engineering, Software Engineering and Service Sciences (Wuhan, China, January 13-15, 2018), p.334-339.

[5] QiaoJun Luo: A Study on Korean Translation of Promotional Materials of Intangible Cultural Heritages in China (MS., Hankuk University of Foreign Studies, South Korea 2020), p.1-127.

[6] Tang Mei, Yu Yibing and Ba Yongran: Research on the Strategies for the International Translation and Promotion of Local Culture under the Background of Cultural and Tourism Integration in the New Media Era: A Case Study of the Temple Fair Culture in Chizhou, Overseas English, (2023) No.11, p.25-28.

[7] Yang Rui: Research on the Translation and Dissemination of Shaanxi Folk Culture Abroad, Masterpieces Review, (2023) No.10, p.137-139.

[8] Zhang Mengfan: The translation and dissemination of the international discourse of Chinese characteristic tourism culture in South Korea, Xinchu Culture, (2024) No.4, p.70-72.

[9] Information on: http://kr.people.com.cn/n3/2023/0130/c203280-10200797.html

[10] Information on: https://www.hani.co.kr/arti/international/international_general/1171053.html

Published

2025-07-10

Issue

Section

Articles

How to Cite

Yang, Xiaohan. 2025. “Translation and Dissemination of Intangible Cultural Heritage in the Context of Tourism-Culture Integration: A Case Study of Korean Translation of Langzhong Spring Festival Culture”. Scientific Journal Of Humanities and Social Sciences 7 (8): 132-38. https://doi.org/10.54691/egyx2w32.