Analysis of Graduation Thesis for Master's Degree in English Translation

-- Taking Guangxi University of Science and Technology as an Example

Authors

  • Xiaoge Dong
  • Jingjing Wu

DOI:

https://doi.org/10.54691/fhss.v2i9.2096

Keywords:

English for Science and Technology; Guangxi University of Science and Technology; Translation Practice.

Abstract

In 2007, in order to meet the development needs of socialist modernization, the Academic Degrees Committee of the State Council and the Ministry of Education approved the establishment of Master of Translation and Interpreting (MTI) in China to cultivate advanced translators with professional interpretation and translation capabilities. Today, more than 200 colleges and universities have set up this major, which has cultivated a large number of translation talents for the society. This paper takes the recent five years of Guangxi University of Science and Technology's English translation master's degree thesis as the research object, and conducts analysis from the aspects of topic selection, theory, and case analysis. The research found that these papers have problems such as too simple topic selection, insufficient Chinese-English translation, insufficient integration of theory and practice, and insufficient case analysis. In order to solve the above-mentioned series of problems, corresponding measures can be taken from the three aspects of tutors, schools and students to improve the writing quality of students' dissertations.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ban Yuan: A certain type of vehicle maintenance manual(excerpt) of translation practice report (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2020).

Chen Yifei: A practical report on the English translation of a manual for a truck(excerpt) (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2020).

Chen Yuanyuan: Overview of robot hemming technology of Chinese-English translation practice report (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2018).

Fan Fang: A certain brand of electric vehicle manual of part of the translation practice report (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2019).

Fan Yongli: Report on translation practice of some chapters in loader performance test standard (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2019).

Gao Chengzhe: Translation practice report of installation requirements and suggestions for Dual-Pump Dual-Circulation cooling system (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2018).

Guan Lele: Partial translation practice report of a commercial vehicle maintenance manual (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2019).

Hu Chenyao and Xu Jun: Historical reflection, practical problems and development path of translation criticism--also commentary on criticism of criticism: Theory Construction and Reflection of Translation Criticism, Shanghai Translation, 2021(02):8 -12.

Hu Lishan: Competitive Analysis and Development Forecast Report of Loader Industry in 2019-2020 (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2020).

Huang Youyi: Translation should serve international communication and social development, Shanghai Translation, 2022(04): 1.

Jiang Baitao: P ractical Report on English Translation of Cab System and Electrical System Terms (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2019).

Sun Sanjun and Ren Wen: Research on the mode of translation master's thesis, Chinese Translation, 2019 (04).

Wang Shumin: Partial translation practice report of automobile Maintenance Manual of a Brand (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2020).

Xie Hui: Analysis of Construction Machinery Industry in a Country-Practical Report on Chinese Translation of Passive Structures (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2020).

Yang Guang: Swiss Watch(excerpt) English-Chinese translation practice report (MS, Guangxi University of Science and Technology, China 2019).

Yin Yanxiu: Measurement and Testing Process Capability- Passive Structure Chinese Translation Practice Report (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2019).

Yu Jialu: A report on the translation practice of some chapters without main sentences in the User's Manual of a Brand Dump Truck (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2020).

Yu Jinghui: Partial translation practice report of A certain brand of tractor operation manual (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2019).

Yu Jingya: Report on translation practice of some chapters in Vehicle Maintenance Manual (MS., Guangxi University of Science and Technology, China 2020).

Zhou Luochen: Investigation Report on the Formation of Translation Ability of Postgraduates in Translation (English Translation) (MS., Dalian Maritime University, China 2018).

Zehnalová and Kubátová: From a target population to representative samples of translations and translators, The Translator,2021, (1):8-15.

Downloads

Published

2022-09-21

Issue

Section

Articles

How to Cite

Dong, X., & Wu, J. (2022). Analysis of Graduation Thesis for Master’s Degree in English Translation: -- Taking Guangxi University of Science and Technology as an Example. Frontiers in Humanities and Social Sciences, 2(9), 1-8. https://doi.org/10.54691/fhss.v2i9.2096