Study on the Translation Strategies of Nanchong Shadow Play’s “Going Overseas” from the Perspective of Eco-translatology
DOI:
https://doi.org/10.54691/fhss.v3i11.5763Keywords:
Eco-translatology; Nanchong Shadow Play; Translation Strategies.Abstract
As a national intangible cultural heritage, Nanchong shadow play is a form of folk art with a long history and great cultural value. As the core component of Nanchong culture, Nanchong shadow play is an important carrier to highlight the image and connotation of the city. Under the background of the national cultural “going overseas” strategy, the global publicity of Nanchong shadow play culture is imminent. Based on the theory of eco-translatology, this paper explores how to improve the quality of publicity translation of Nanchong shadow play from the three dimensions - “linguistic dimension,” “cultural dimension” and “communicative dimension” so as to better promote the “going overseas” of Nanchong shadow play culture, enhance the soft power of urban culture and build a good international image of the city.
Downloads
References
G.S. Hu: Translation as Adaption and Selection. Perspectives: Studies in Translatology, (2003) No. 5.
G.S. Hu: Eco-translatology: A Primer. Chinese Translators Journal, Vol. 29 (2008) No. 6, p. 11-15+92.
G.S. Hu: Responses and Suggestions on Several Issues of Eco-translatology. Chinese Translators Journal, Vol. 35 (2014) No. 6, p. 86-89.
G.S. Hu: Different Dimensions of Applied Research Inspired by Eco-translatology. Shanghai Journal of Translators, (2017) No.5, p. 1-6+95.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.