Research on Translation Strategy of Russian Hockey Terminology under Communicative Translation Theory
DOI:
https://doi.org/10.54691/s261ag45Keywords:
Ice hockey terminology; Terminology features; Hockey game culture; Communicative translation; Translation strategy.Abstract
To realise the vision of 300 million people on ice and snow, China has gradually implemented initiatives to promote the development of ice and snow sports. In addition to hosting the Winter Olympics for the first time in 2022, China has included ice and snow sports as an important part of the strategy of China's sports powerhouse and the construction of a healthy China. Undoubtedly, sports are the world; to achieve the competitiveness of China's ice hockey, it is necessary to face the international, so the increase of interactions between countries in the field of ice hockey is a necessary way of development. However, facing communication problems brought about by language differences has naturally prompted scholars to study this still-unsolved difficulty. The scope of research using Newmark's theory of communicative translation as a theoretical basis is not lacking in the existence of novels, films and biographies, etc., but there are fewer studies in the field of sports, and even fewer explorations of terminology as an object of study. Therefore, this paper takes communicative translation theory as the basis and Russian-English ice hockey terminology as the research object to explore the specific guiding role of communicative theory in the process of translating terminology.
Downloads
References
Gao Ting (2021). Cognitive Terminology Perspectives on Russian Language Sports Terminology, pp.1
Ginzburg S E (2018). Explanatory Dictionary of English-Russian Hockey Terms
Jiang Wangqi (2005). On the Standard of Terminology Translation, pp.65-69.
Burgaslovskaya (2001). Louisiana State University Bulletin, pp.27.
Peter Newmark (1988). Approaches to Translatio, pp.39.
Zhang Meng (2021). The Requirements of Sports Text Translation on Translators' Literacy--Taking Snow and Ice Sports as an Example, pp.70.
Sun Na (2016). Chinese Translation of English Sports News from Communicative Translation and Semantic Translation, pp.16.
Feng Zhiwen (1997). Introduction to Modern Terminology, pp.1.
Nida, E. A. (2001). Language and Culture, Contexts in Translating, pp.157-158.
Li Changshuan (2001). Course on translation of United Nations documents, pp.23.
Chen Wangdao (1997). To state the main ideas of rhetoric, pp.80-92.
Chen Wangdao (1997). To state the main ideas of rhetoric, pp.90.Sun Na (2016). Chinese Translation of English Sports News from Communicative Translation and Semantic Translation, pp.31.
Sun Na (2016). Chinese Translation of English Sports News from Communicative Translation and Semantic Translation, pp.31.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.