Study of Subtitle Translation from Multimodal Perspective in W.E.

Authors

  • Xinyu Zhang
  • Shaohua Wei

DOI:

https://doi.org/10.54691/fhss.v2i5.706

Keywords:

Multimodal Discourse Analysis; Subtitle Translation; W.E.

Abstract

This paper is based on the integrated theoretical framework of multimodal discourse analysis proposed by Professor Zhang Delu , analyzing the subtitle translation of the English film W.E. from four levels of culture, context, content and expression. The relationship between linguistic and non-linguistic modes in the text has also been discussed. It has been shown that subtitle translation is a multimodal blend of text,speech and images that together form the central meaning of the film discourse and deliver effective information to the target language audience.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Zhang Delu: An Integrated Framework for Multimodal Discourse Analysis in the Context of Systemic Functional Theory , Chinese Foreign Languages, Vol. 6 (2009) No.1, P.24-30.

Lv Jian, Wu Wenzhi: A Study of The Subtitle Translation of The Thirteen Hairpin of the Golden Age from The Perspective of Multimodal Discourse Analysis, Shanghai Translation, Vol. (2012) No.4, P.36-38.

Zhou Huafang: Feminine Consciousness inW.E. from a Dialogue of Time and Space, Film Literature, Vol. (2013) No.19,P.90-91.

Downloads

Published

2022-05-17

Issue

Section

Articles

How to Cite

Zhang, X., & Wei, S. (2022). Study of Subtitle Translation from Multimodal Perspective in W.E. Frontiers in Humanities and Social Sciences, 2(5), 29-32. https://doi.org/10.54691/fhss.v2i5.706