Study of Subtitle Translation from Multimodal Perspective in W.E.
DOI:
https://doi.org/10.54691/fhss.v2i5.706Keywords:
Multimodal Discourse Analysis; Subtitle Translation; W.E.Abstract
This paper is based on the integrated theoretical framework of multimodal discourse analysis proposed by Professor Zhang Delu , analyzing the subtitle translation of the English film W.E. from four levels of culture, context, content and expression. The relationship between linguistic and non-linguistic modes in the text has also been discussed. It has been shown that subtitle translation is a multimodal blend of text,speech and images that together form the central meaning of the film discourse and deliver effective information to the target language audience.
Downloads
References
Zhang Delu: An Integrated Framework for Multimodal Discourse Analysis in the Context of Systemic Functional Theory , Chinese Foreign Languages, Vol. 6 (2009) No.1, P.24-30.
Lv Jian, Wu Wenzhi: A Study of The Subtitle Translation of The Thirteen Hairpin of the Golden Age from The Perspective of Multimodal Discourse Analysis, Shanghai Translation, Vol. (2012) No.4, P.36-38.
Zhou Huafang: Feminine Consciousness inW.E. from a Dialogue of Time and Space, Film Literature, Vol. (2013) No.19,P.90-91.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.




