Foreignization of Nicknames of Characters in All Men Are Brothers Translated by Pearl S. Buck

Authors

  • Jiaxuan Lu

DOI:

https://doi.org/10.54691/bcpssh.v19i.1733

Keywords:

Foreignization, Nickname, All Men Are Brothers, Cultural communication and exchange

Abstract

All Men Are Brothers is the only translation of Pearl S. Buck, an American female writer, and also the first English translation of Outlaws of the Marsh. From the perspective of foreignization translation method, this paper aims to investigate foreignization used in the translation of nicknames of characters, and to explore ways of promoting Chinese culture communication and exchange through translations. Pearl S. Buck’s English translation version shows an obvious tendency of foreignization in nicknames, which is intended to guide the target readers to restore the legendary lives of heroes in this famous work. This kind of translation strategy reflects the exchanges, collisions, mergers and inclusiveness between Chinese and Western cultures so that foreign readers have an in-depth understanding of the Four famous Chinese works as well as Chinese traditional culture.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Zhao Chenhui & Zhou Ping. (2016). Comparison of the translation of Pearl Buck and Shabori's "Water Margin". Journal of Jiangsu Institute of Technology (01), 15-19.

Zhang Haiyan, Huang Wei & Wang Chengfeng. (2020). Research on Foreignization Translation Strategies under the Principle of Faithfulness: Taking Pearl Buck's English Translation of "Water Margin" as an example. Journal of Liaoning University of Technology (Social Science Edition) (02), 72 -75.

Tu Binglan. (2011). A Comparison of Ethical Differences Between Chinese and Western Translation. Journal of Central South University of Forestry and Technology (Social Science Edition) (05), 68-70.

Zhao Xiangyun.(2021). Research on Translator Habits and Translation Strategies of Pearl Buck's English Translation of "Water Margin". Journal of Zhengzhou University of Light Industry (Social Science Edition) (06), 78-85.

Buck PS. All Men Are Brothers [M]. New York: The John Day, 1933

Xu Xueping. (2001). On the English translation of heroic nicknames in Sand's translation of "Water Margin". Journal of Zhanjiang Normal University (05).

Liu Yan. (2009). A Study of Appellations in "Water Margin" (Master's Thesis, Shandong Normal University).

Guo Mei & Yi Ge. (2006). Three Comparative Studies of English Translation of "Water Margin". Changjiang Academic (04), 91-96.

Downloads

Published

2022-08-30

How to Cite

Lu, J. (2022). Foreignization of Nicknames of Characters in All Men Are Brothers Translated by Pearl S. Buck. BCP Social Sciences & Humanities, 19, 483-489. https://doi.org/10.54691/bcpssh.v19i.1733