A Study on the Translation of Storytelling-- Legends of Lingnan from the Perspective of Eco-translatology

Authors

  • Yang Zhou
  • Shujuan Zhang

DOI:

https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202504_8(4).0020

Keywords:

Eco-translatology; Three-dimensional Transformation; Lingnan legends; cultural inheritance.

Abstract

China’s rising global prominence has intensified international attention toward Chinese culture. However, systematic English materials on Lingnan culture remain scarce within this intercultural communication context, which undoubtedly impedes the international community’s in-depth understanding of this regional heritage. To address these gaps, the translator selects excerpts from Storytelling -- Legends of Lingnan for translation practice and employs Hu Gengshen’s Eco-Translatology theory to conduct a tripartite analysis of the translated text from linguistic, cultural, and communicative perspectives. In the linguistic dimension, differences between the Chinese and English languages are prioritized. In the cultural dimension, strategies for translating culture-loaded terms and proper nouns are examined. In the communicative dimension, efforts focus on balancing readability with the faithful transmission of the source text’s intended message. The application of the “Three-Dimensional Transformation” principle from Eco-Translatology demonstrates its efficacy in handling culturally specific texts, highlighting the theory’s adaptability. This study not only provides a reference for translating texts embedded with Chinese cultural uniqueness but also enriches the theoretical framework of Eco-Translatology. Furthermore, it facilitates the global dissemination of Lingnan culture against the backdrop of China’s expanding international influence.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Biguenet, J. and R. Schulte. The Craft of Translation. Chicago: The University of Chicago Press, 1989.

[2] Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965.

[3] Gutknecht, C. & L. J. Rolle. Translating by Factors. New York: State University of New York, 1996.

[4] Hall, E. T. Beyond Culture. New York: Anchor Books, 1977.

[5] Susan, B. and A. Lefevere. Translation, History and Culture. New York: Pinter Publishers, 1990.

[6] Deng, L. Storytelling -- Legends of Lingnan. Guangdong: Guangdong Education Press, 2021.

[7] Hu, G. S. “A perspective on translation theory from terminology: An overview of translation adaptation and selection theory”, Shanghai Journal of Translators, Vol. 2008, No. 2, pp. 1-5, 2008.

[8] Hu, G. S. “From ‘translator as subject’ to ‘translator-centeredness’”, Chinese Translators Journal, Vol. 2004, No. 3, pp. 12-16, 2004.

[9] Hu, G. S. “Research focus and theoretical perspectives of Eco-Translatology”, Chinese Translators Journal, Vol. 2011, No. 2, pp. 5-9, 2011.

[10] Hu, G. S. Eco-Translatology. Beijing: The Commercial Press, 2013.

[11] Jiang, H. H. “Exploration of folk culture translation”, Foreign Language Teaching Abroad, Vol. 2007, No. 3, pp. 52-57, 2007.

[12] Wang, Y. N. A translation practice report on ‘Chinese folk culture’ (excerpts) from the perspective of Eco-Translatology. Nanchang: East China Jiaotong University, 2020.

[13] Sun, N. R., Shi, G. S. “A study on the English translation of folk culture from the perspective of cultural consciousness”, Shanghai Journal of Translators, Vol. 2019, No. 2, pp. 67-71, 2019.

Downloads

Published

2025-03-11

Issue

Section

Articles

How to Cite

Zhou, Yang, and Shujuan Zhang. 2025. “A Study on the Translation of Storytelling-- Legends of Lingnan from the Perspective of Eco-Translatology”. International Journal of Social Science and Education Research 8 (4): 175-89. https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202504_8(4).0020.